
In the vibrant land of Kashi, there once stood a magnificent monastery, a beacon of learning and spiritual pursuit. Within its hallowed walls resided a wise old Bodhisattva, who, in this life, had taken the form of a magnificent parrot. This parrot was no ordinary bird; he possessed the gift of eloquent speech and an understanding of the Dharma that would put many human scholars to shame. His plumage was a dazzling array of emerald green, sapphire blue, and ruby red, and his voice, when he spoke, was as melodious as a flute.
The Bodhisattva parrot lived in harmony with a community of other birds, sharing the monastery's abundant gardens and fruits. Among them was a young, impetuous crow, whose heart was filled with envy and a desire for power. This crow, named Kaka, was dark and plain, and he resented the parrot's beauty, his wisdom, and the respect he commanded from both humans and other birds.
One day, Kaka the crow hatched a wicked plan. He approached the Bodhisattva parrot with a feigned air of deference. "Oh, venerable parrot," Kaka began, his voice dripping with false sweetness, "your wisdom is a guiding light to all of us. But alas, I fear for your safety. The forest is full of dangers, and your bright plumage makes you an easy target for predators. I have discovered a secret cave, hidden deep within the mountains, where no harm can reach you. I will guide you there, to a place of ultimate safety and peace."
The Bodhisattva parrot, despite his wisdom, possessed a heart of great compassion and trust. He saw no malice in Kaka's eyes, only what appeared to be genuine concern. "My dear Kaka," the parrot replied, his voice calm and reassuring, "I appreciate your worry. However, my home is here, among my friends and in this sacred place. I have no fear of the forest, for I know its ways and am protected by the merit of my past deeds."
Kaka, however, was persistent. He spun tales of lurking hunters and ravenous beasts, his words laced with fear-mongering. "But surely, your wisdom extends to recognizing true danger! This cave is a sanctuary, a place where you can live without worry, where your beautiful voice can sing without interruption." He painted a vivid picture of a paradise, a hidden haven only he knew.
Torn between the parrot's gentle refusal and Kaka's insistent pleas, the Bodhisattva parrot finally yielded, not out of fear, but out of a desire to not disappoint the crow he believed to be a friend. "Very well, Kaka. If it will bring you peace of mind, I shall accompany you to this cave. But know that my heart is with this monastery."
As they flew towards the mountains, Kaka led the Bodhisattva parrot through treacherous paths, his heart pounding with wicked anticipation. Finally, they reached a deep, dark chasm. "Here it is!" Kaka cawed triumphantly. "Your new home!" As the parrot peered into the darkness, he realized with a sinking heart that this was no sanctuary, but a trap. The cave was a pit, designed to ensnare him.
Suddenly, Kaka lunged, trying to push the parrot into the abyss. But the Bodhisattva parrot, even in his moment of betrayal, did not lose his composure. He spread his magnificent wings and, with a powerful beat, soared upwards, escaping Kaka's grasp. He flew back to the monastery, his heart heavy with the realization of Kaka's deceit.
When the other birds heard of Kaka's treachery, they were horrified. They had always admired the parrot and were disgusted by the crow's wickedness. The abbot of the monastery, a man of profound insight, understood the lesson that had unfolded. He gathered all the birds and addressed them. "See, my feathered friends," he said, his voice resonating with wisdom, "how envy can corrupt the heart. Kaka, blinded by his own insecurities, tried to destroy one who was virtuous. The Bodhisattva parrot, though betrayed, responded not with anger, but with grace and wisdom, escaping the trap through his own innate strength and the merit of his life."
The abbot then decreed that Kaka the crow, for his treacherous act, would forever be ostracized from the community and would be forbidden from entering the monastery grounds. The Bodhisattva parrot, however, was honored even more, his resilience and virtue shining brighter than ever.
From that day on, Kaka lived a solitary, miserable life, his envy a constant torment. The Bodhisattva parrot continued to live in the monastery, his teachings and his melodious voice a source of inspiration, a living testament to the fact that true virtue, even when tested by deceit, will always find a way to soar above darkness.
— In-Article Ad —
ความสุขที่แท้จริงเกิดจากการทำงานด้วยความตั้งใจ มีจิตใจที่สงบ และมีความซื่อสัตย์ต่อตนเอง ไม่ใช่จากการมีทรัพย์สินเงินทองเพียงอย่างเดียว
ပႃႇရမီႇ: อุฏฐานสัมปทา (ความขยันหมั่นเพียร)
— Ad Space (728x90) —
229Dukanipātaၼႂ်းပူႇတႃႈၵႄႇ ၵႄႇလူႇႄႇၵႄႇ ဢၼ်လႆႈႁဵတ်းပဵၼ် ၵႄႇလူႇႄႇၵႄႇ ၵႄႇလူႇႄႇၵႄႇ ၵႄႇလူႇႄႇၵႄႇ ၵႄႇလူႇႄႇၵႄႇ ၵႄႇလူႇႄႇၵႄ...
💡 ความตระหนี่นำมาซึ่งความยากจน การทำบุญเป็นหนทางแห่งความสุขและความเจริญ
233DukanipātaPhra Ong Khon Duang Chan (The Bodhisatta as a Celestial Being Who Manifested as a Moonbeam) High abo...
💡 การบำเพ็ญทานบารมี และการเสียสละเพื่อผู้อื่น เป็นการสร้างบุญบารมีที่ยิ่งใหญ่ที่สุด และจะนำมาซึ่งความสุข ความเจริญ และความเป็นสิริมงคลแก่ชีวิต
201DukanipātaNimi Jataka In the heart of a magnificent kingdom, ruled a just and wise king named Nimi. His reign ...
💡 ความเสียสละเพื่อส่วนรวมเป็นคุณธรรมอันประเสริฐ
483Terasanipātaလိၵ်ႈတႆး - ၵົບဢွႆဢွင်ႇဢႃးၵႄႈ ၵົບဢွႆဢွင်ႇဢႃးၵႄႈ ၵyczny ၼႂ်းၵႄႈပူႇပႃး...
💡 การรู้จักพอใจในสิ่งที่ตนมี และการยอมรับความไม่สมบูรณ์แบบของสิ่งต่างๆ เป็นหนทางสู่ความสุขที่แท้จริง การคาดหวังความสมบูรณ์แบบที่เกินจริง ย่อมนำมาซึ่งความผิดหวังและความทุกข์
238Dukanipātaၵုမၼlerce ဢႃၑၵၛၐၐၕၐ ၵၼၼၑၗၐၐၕၐၕ ဢၐၐၕၕၕ ၼၐၐၕၕၕ ဢၐၐၕၕၕ ဢၐၐၕၕၕ ၼၐၐၕၕၕ ဢၐၐၕၕၕ ဢၐၐၕၕၕ ဢၐၐၕၕၕ ၼၐၐၕၕၕ ဢၐၐၕၕ...
💡 การมีสติปัญญาในการพิจารณาไตร่ตรอง และการตั้งมั่นในธรรม ย่อมเป็นเกราะป้องกันภัย
245Dukanipātaၼႂ်းၵႄႈတႄႇၵႄႈၵႄႈၼႃး ဢၼ်တႄႇၼႃး ဢၼ်တႄႇၼႃး ဢၼ်တႄႇၼႃး ဢၼ်တႄႇၼႃး ဢၼ်တႄႇၼႃး ဢၼ်တႄႇၼႃး ဢၼ်တႄႇၼႃး ဢၼ်တႄႇၼႃး ...
💡 ความรักที่แท้จริงมิใช่การครอบครอง แต่คือการเสียสละและความปรารถนาดีต่อผู้อื่น
— Multiplex Ad —